中国门球网

 找回密码
 注册会员

扫一扫,访问微社区

版主专区我要改网名

社区广播台

查看: 1980|回复: 4

为国际规则下载超500次欢呼!

[复制链接]
发表于 2013-3-29 14:39:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
我的国际门球规则译文《 http://www.menqiu.com/thread-59095-1-1.html》发表仅半月。今天发现下载已经超过500次。英汉对照本也达到近250次。我为这么多人原意专研门球规则,和有这么多人懂得外语,感到高兴和受到鼓舞。我为中国门球人做了一件有意义的工作。
目前为止只有一位提出意见,但我盼望有更多的批评意见,以便进一步修改译文。
发表于 2013-3-29 15:31:37 | 显示全部楼层
门球人应该O(∩_∩)O谢谢你!门球人的楷模。但我有个想法,看是不是按国际规则的原意来翻译好些。那样的话可供门球人参考学习用。

点评

"按国际规则的原意来翻译好些",当然,翻译就是要按原意,不是”好些“,而是“必须”。这就是翻译工作里的“信”字。 过去老版国际规则里的 "Guide for Referees",翻译成为”裁判法“就是没有按原意来翻译。(原意  详情 回复 发表于 2013-3-29 17:07
 楼主| 发表于 2013-3-29 17:07:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 烨鹤 于 2013-3-29 17:45 编辑
四角战术 发表于 2013-3-29 15:31
门球人应该O(∩_∩)O谢谢你!门球人的楷模。但我有个想法,看是不是按国际规则的原意来翻译好些。那样的话可 ...

"按国际规则的原意来翻译好些",当然,翻译就是要按原意,不是”好些“,而是“必须”。这就是翻译工作里的“信”字。
过去老版国际规则里的  "Guide for Referees",或日文“審判実施要領”,翻译成为”裁判法“,“就是没有按原意来翻译。(原意是“裁判员工作指导”)
这类例子很多,又如,国际规则没有“教练”,我们却译出一个“教练”来。
发表于 2013-3-29 19:31:07 | 显示全部楼层
     你忘记了,但网友们没有忘记,你何止只做了一件有意义的工作,你做了很多。你的帖子我必看,看了学习不到,只能暗暗佩服。

点评

谢谢你的鼓励!  发表于 2013-3-29 19:55
发表于 2013-3-29 20:07:33 | 显示全部楼层
谢谢烨鹤老师,文件打开成功了,看到了国际规则。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表