|
发表于 2012-8-17 15:19:32
|
显示全部楼层
两个有趣的门球词:
在国际规则的英语稿中,有两个词可以直接用日语,看国际比赛的时候需要听得懂。
1, 过门,英语:Tsuka,这不是英语词,是日语つぅか(通过)的音译。读为“组--卡” (我说的,可能不准确)。
2, 满分,英语:“Agari”,也不是英语词,是日语ぁがり(或写成 "上がり")(完成)的音译。读为“阿噶利” (我说的,同样可能不准确)。
日本词汇直接纳入英语使用,使得门球充满日本味, 没关系,语言就是这样,互相渗透,古代日本人大量直接用汉语词汇,现在日本人大量直接用英语词汇,现代中国人 用了不少日本词汇,(例如“干部”)。跆拳道,名字就是来自韩国。中国人学他门也直接采用了大量韩国风味术语。
|
|