|
发表于 2016-3-28 11:07:38
|
显示全部楼层
继续纯闲聊。
1. league和Association 其实都没有 联“赛”的意思,查英汉字典可以证实。都是协会、社团、联盟、同盟等意思。2,“联赛”,查汉英字典是 league matches 多了一个matchs(比赛)
3,我想,把 NBA (国家篮球协会) 举办的赛事 简单的说成 NBA,是一种口语化,简单化的说法,反正用多了大家都明白。
4,赞同楼主所说的 中国门球联赛的全文名称为 The organizing committee of Chinese gateball league。(英文简称:CGA)
这句话有几个不妥:
A,英文里是 中国门球联合会组织委员会,或是 中国门球联赛组织委员会。
总之,多了一个“组织委员会”。
B, 简称 CGA 的 A 没有根据。
C,CGA 已经是中国门球协会的简称。后来者不应当取代。取代了意味著是中国门球协会组织的比赛。
所以 CGA 改为 CGL 为好。
|
|