中国门球网

 找回密码
 注册会员

扫一扫,访问微社区

版主专区我要改网名

社区广播台

查看: 1298|回复: 1

(摘自《广州日报》闹笑话

[复制链接]
发表于 2019-6-30 14:25:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 糟老头 于 2019-6-30 15:44 编辑

  有个美国人,学了几句汉语,他打算借中国朋友的客厅待客,便文绉绉地写了一封信:"欲邀好友三五,奈何寒舍逼仄,欲借令堂一用。"这位美国人知道,"令"是敬词,"堂"想当然就是客厅。
   外国人闹此笑话,并不可笑,倒是可爱。类似的笑话,放在中国人身上,有些啼笑皆非。我看见某楼盘广告,号称"某某精舍"。也许房产商望文生义,以为精舍就是精美的房舍,或精致的屋舍。然而,"精舍"二字早就固定的名词,指向是佛家修行所在。    我又见某楼盘叫"某某观邸"。百思不得其解。邸是宅第,且是阔气的房子。小门小户,不能叫邸。这也无所谓,无非只是夸张。但邸字前头加个观字,就叫人想烂脑壳。人们见到观字,首先想到的是看。观邸就是只让看、不让住的房子?
     是官邸之误,或故作幽默?果然,又见到有个楼盘叫"某某官邸"。我们见得多的官邸名称,通常是总统官邸、总理官邸、首相官邸、大使官邸。气派倒是不假,毛病却来了。官邸是政府提供官员办公或居住的地方,官员本人是没有所有权的。白宫是美国总统官邸,卸任当天,就得搬走。
      买个房子,不是佛家就是道家的,要么就是公家的。这几家你都不想买;你就得买外国的。看看那些楼盘名字,通通是佛罗伦萨、圣地亚哥、阿尔卑斯、得克萨斯。反正你不想出家,就得出国,要不然就充公。
        有一年,我去外地出差,遇上一位老太太求助:"我不是向你讨钱,我是找不到家了。"老人家方言很重,我略略听懂了这两句,只好把她送到巡警那里。我看到有个楼盘,起的是个洋名,长长的9个汉字,中间还打了个圆点。9个汉字,加个圆点,就得读10个音节。不但需要记性,还要丹田之气。我宁愿自己住的地方叫黄泥街,也不要叫亚历山大·弗兰西斯科·纽伦堡。(摘自《广州日报》王跃文   文)
发表于 2019-6-30 14:40:49 | 显示全部楼层
哈哈,正常正常。不是也有国人随便也把“胸有成竹”直译为心中长根毛竹。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表