中国门球网

 找回密码
 注册会员

扫一扫,访问微社区

版主专区我要改网名

社区广播台

查看: 83|回复: 0

读书笔记之十 唐诗三百首 七律 205--216 共11首

[复制链接]
发表于 2024-2-8 16:10:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
205、无题其一(李商隐)
来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。
梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。
腊照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。
刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。
【注释】来(指归来重逢)是空言去绝踪(去后再无踪影),月斜楼上五更钟(打五更的钟声)。梦为远别(指梦中远别)啼难唤,书被催成(指书信被情思催逼,而仓促写成)墨未浓(指墨汁没来得及研浓)。腊照(蜡烛之光)半笼(指半映)金翡翠(指饰有金色翡翠花纹的被子)麝熏(麝香气)微度(透过)绣芙蓉(绣着芙蓉花纹的床帐)。刘郎(指东汉时的刘晨,传说他曾和阮肇一起到天台山采药,遇到两位仙女,留在仙府生活半年才回去。等他再去寻仙女时,却找不到了)已恨蓬山(蓬莱山,指仙女的住处)远,更隔蓬山一万重(这一句是:我与我思念的人远隔万重蓬莱山,相会更遥遥无期)
【译文】说好的归来重逢已成空话,你走了之后就再无消息;现在月亮已经西斜;钟楼上想起来报报五更的钟声。梦中为和你远别而悲泣,但远别的你却没有回应。醒来被情思所逼,仓促给你写成书信,墨汁都来不及研浓。看卧室内,蜡烛的光亮半笼罩着金翡翠花纹的被子,麝香的气味微微透过绣着荷花的床帷,仿佛刚才我们就在这里亲切依偎。刘浪已经怨恨仙凡相隔太远,可是你现在与我更远隔万重蓬山!
206、无题其二(李商隐)
飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。
金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。
贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。
【注释】飒飒sà,形容风雨声的象声词)东风细雨来,芙蓉塘(即荷塘)外有轻雷。金蟾(金属制的饰有蟾蜍的香炉)niè,咬)锁烧香入,玉虎(指井上的辘轳)牵丝(指辘轳上缠的井绳)汲井(从井里打水)回。贾氏(指西晋大臣贾充的女儿贾午)窥帘韩掾(指韩寿)少,宓妃(宓fu,相传她是上古伏羲氏的女儿,在洛水游玩时淹死,便成了洛神。这里指甄氏)留枕魏王(指曹植。甄氏本是袁绍的儿媳,袁绍败后被俘,曹植请求娶她未成。甄氏后来做了魏文帝曹丕的皇后,但不久便被赐死。她死后,曹植入朝曹丕把甄氏留下的玉缕金带枕赐给他。曹植回去经洛水时,一女子突然出现对他说:“我本托心于你,但未遂心愿,这个枕头是我出嫁时的东西,现在留给你用。”说罢便消失不见。曹植因此写了《感甄赋》,后改名《洛神赋》)才。春心(爱情)莫共花争发(开放),一寸相思一寸灰。
【译文】东风飒飒,吹来了纤纤细雨;荷花池外,响起了阵阵春雷。金蟾香炉虽有锁钮,但香烟仍然可入;井水虽深,但有辘轳仍可汲水。贾氏在帘内窥见韩寿的年轻英俊,就以身相许;宓妃爱曹植才华出众,就把心爱的枕头赠予了他。春心啊,你不要和春花争着开放,每一寸相思之情到头来都会化为一寸尘埃的!
207、筹笔驿(李商隐)
鱼鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥,
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
管乐有才原不忝,关张无命欲何如。
他年锦里经祠庙,《梁父吟》成恨有余。
【注释】(筹笔驿,今朝天驿,在今四川省广元市北)鱼鸟犹疑(指惊惧)畏简书(指诸葛亮当年发布的军令),风云常为护储胥(军营四周的木栅栏),徒令上将(指诸葛亮)挥神笔,终见降王(指后主刘禅,降魏)走传车(zhuànjū)。管乐(即管仲、乐毅,诸葛亮年轻隐居时曾自比管仲、乐毅)有才原不忝tiǎn,不愧之意),关张(关羽、张飞)无命(指非正常死亡)欲何如。他年锦里(地名,在今成都市南,有诸葛武侯祠)经祠庙,《梁父吟》(古乐府诗篇名,诸葛亮隐居时喜欢吟咏这首诗)成恨有余。
【译文】这里的鱼、鸟至今仍害怕你的军令,所以不敢来临。当年驻军的木栅栏仍在,想必是经常得到风云的看护。你徒然在这里挥笔运筹划算,最后却换得降魏的后主被传车送往洛阳。你堪比管仲。乐毅,丝毫不愧于古人;只是关羽、张飞这些大将过早死于非命,你又能如何呢?往年到成都锦里拜谒你的祠堂,吟完《梁父吟》,心中的憾恨却还远没有说尽。
208、无题(李商隐)
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
【注释】相见时难别亦难(此句的意思是,因相会难,所以离别更难),东风无力百花残(指凋零)。春蚕到死丝(与思谐音双关)方尽,蜡炬(蜡烛)成灰泪始干。晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒(这二句:为想象对方思念自己的情景。晓镜,早晨对镜梳妆;云鬓,指年轻女子如浓云般的鬓发;改,,变稀、变白;吟,吟咏相思的诗篇)。蓬山(指蓬莱山,这里指女子的住处)此去无多路,青鸟(传说中的神鸟,西王母的信使,这里借指托为捎信的人)殷勤为探看。
【译文】相见的机会难得,分别时也依依不舍;东风柔弱无力,百花纷纷凋谢,更使人伤感。我对你的情思,如同春蚕吐丝,至死丝才吐完;我思念你的眼泪,如蜡烛的烛泪,烧成灰泪才流干。你一定也在把我苦苦思念吧!早晨你对镜梳妆,担心浓云般的黑发变白;晚上你吟咏诗篇,一定觉得月色十分凄凉。你就住在蓬山仙境,但却无路可通。送信的青鸟啊,请你恳切地代我问候,为我倾诉衷情。
209、春雨(李商隐)
怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。
红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。
远路应悲春晼晚,残宵犹得梦依稀。
玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。
【注释】怅卧新春白袷衣(袷jiá,春秋穿的白色夹衫),白门(指南京市)寥落(冷落空寂)意多违。红楼(指女子原来的住处)隔雨相望冷,珠箔(指珠帘,这里喻雨丝)飘灯独自归。远路(远方)应悲春晼晚(晼wǎn,指日落黄昏之时),残宵(残夜,拂晓)犹得梦依稀(恍惚不清的样子)。玉珰dāng,古时女子的耳饰)jiān(书信)何由达(从哪里送到),万里云罗(密云如网罗)一雁(比喻传送书信的人)飞。
【译文】暮春时节,我身穿白夹衫躺在床上,心情惆怅;我们曾经欢会的白门,如今空寂冷落,令我万分难过。隔着春雨凝视着那座红楼,心中阵阵悲凉;珠帘般的雨丝飘洒在门前的灯笼上时,我才独自回到住房。我想,你在遥远的地方,面对着春天的黄昏景象,一定非常悲伤。在这将近的夜晚,我在梦中依稀看到你美丽而忧伤的身影。醒来,我封好写给你的信,附上一对玉耳珠,但不知如何寄到你的手上,只好让一只孤雁穿过如罗的密云,飞到你的身旁。
210、无题其一(李商隐)
凤尾香罗薄几重,碧文圆顶夜深缝。
扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通。
曾是寂寥金烬暗,断无消息石榴红。
斑骓只系垂杨岸,何处西南待好风。
【注释】凤尾香罗(织有凤纹的芳香丝罗)薄几重,碧文圆顶(指圆顶的床帐)夜深缝。扇裁月魄pò,这里指用团扇掩面)羞难掩,车走雷声(形容车轮滚动的声音)语未通。曾是寂寥金烬(指金色的烛花)暗,断无消息石榴红(指石榴花盛开的季节)。斑骓zhuī,指青花马)只系垂杨岸,何处西南待好风(指待西南好风。西南风,喻女方,典出曹植《七哀》:“愿为西南风,长逝入君怀”)
【译文】在这深夜里,想必你正在缝制床帐的碧文圆顶,把薄薄的凤尾香罗叠了几层呢?想当初我们第一次见面,你手执圆扇遮面,可是没有遮住羞涩。我们还没来得及交谈,你的车就滚滚地走了。我曾经好多次在孤独寂寞的长夜中思念你,一直想到金色烛花变得暗淡。可是一直得不到你的消息,到如今又是石榴花开的季节,一片红火。我且把我的斑骓马拴在垂杨岸边,只等待你化为西南风吹进我的怀中。
211、无题其二(李商隐)
重帷深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。
风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
【注释】重帷(形容帷帐幽深)深下(深深垂下及地)莫愁(古乐府中一位传说女子,此指诗中女主人公)堂,卧后清宵细细长(仔细地进行长远的回忆)。神女生涯(指楚怀王游高唐观,与巫山神女欢会的传说。典出宋玉《神女赋》)原是梦,小姑(古乐府诗《青溪小姑曲》:“小姑所居,独处无郎”)居处本无郎。风波不信菱枝(喻女主人公,菱,一年生草本植物,茎蔓生,叶浮水面)弱,月露谁教(谁肯使)桂叶香。直道(即使)相思了无益,未妨惆怅是清狂(不狂而似狂,此处指情痴)
【译文】莫愁的房间里,幽深的帷帐深深地垂到地上;在这静静的长夜里,她躺在床上回忆过去的时光。我的恋爱生活,就像巫山神女和楚王的欢会,只是美梦一场。我这个小姑本来就是单身独处,住处没有儿郎。风波不相信我像棵菱枝十分脆弱,而肆意冲撞;谁能使月下的白露滋润我这片桂叶,使它散发清香?即使这样的想思全无结果,白费心肠,也不妨把我的惆怅化作一片痴情。
212、利洲南渡(温庭筠)
澹然空水对斜晖,曲岛苍茫接翠微。
波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。
数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。
谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。
【注释】(利州,在今四川广元市)澹然(水波起伏动荡的样子)空水(指空阔的水面)对斜晖,曲岛苍茫接翠微(指清脆的山坡)。波上马嘶(指渡船上马鸣叫)看棹(划船工具,这里借指船)去,柳边人(等待渡江的人)歇待船归。数丛沙草群鸥(一种水鸟,羽多灰、白,能游善飞)散,万顷江田(指江面)一鹭(即白鹭)飞。谁解乘舟寻范蠡(字少伯,春秋时期越过大夫,曾辅佐越王勾践灭吴,后辞官隐居),五湖(指太湖一带的湖泊)烟水独忘机(消除机心)
【译文】空阔的江面,水波粼粼,闪烁着夕阳的光辉,弯弯的岛岸连着青翠的山坡。我听着渡船上的马鸣,目送渡船向对岸撑去。待渡的人们在柳荫边休息,等待渡船归来。欸乃声惊散了沙滩草丛中的鸥鸟。万顷水面上,一只白鹭在空中飞翔。有谁知道乘着小船去寻找功成身退的范少伯呢?他独自漂泊在五湖的烟水中,忘却了世俗机心。
213、苏武庙(温庭筠)
苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然。
云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟。
回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年。
茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川!
【注释】苏武(西汉人,字子卿,汉武帝元年,即公元前100年,奉命出使匈奴被扣,拒降被放逐北海即贝加尔湖边牧羊。十九年后,匈奴与汉和好,才得以回汉)魂销汉使前(此句是说,苏武见到汉使时悲喜交集,无比激动),古祠(指苏武庙)高树(指庙前大树)两茫然。云边雁断(形容音信不通)胡天月,陇上羊归塞草(边塞草原)(傍晚的烟雾)。回日楼台非甲帐(谓苏武回来时,汉武帝已死,甲乙帐已不存在。传说汉武帝错杂天下珍宝做甲乙两面帷帐,甲帐供神居住,乙帐自己居住),去时冠剑是丁年(青壮之年)。茂陵(汉武帝陵墓,借指汉武帝)不见封侯印,空向秋波(秋水)哭逝川(痛哭时间如流水般逝去,自己再也见不到故主了)
【译文】苏武在迎接他的汉使前,悲喜交集,感慨万端。而今这古老的苏武祠庙和庙边大树,久远迷茫。当时,苏武被羁留在北海,音书断绝,头顶胡天明月;黄昏时分,他牧羊从丘陇上归来,塞外的草原上已是烟雾弥漫。他从匈奴回来的时候,宫中楼台上已没有甲帐、乙帐。当年,他去匈奴时,戴冠佩剑,正是潇洒壮年啊。他缅怀茂陵,已不能得到先皇的封侯之赏。只得空对着流去的秋水,哭吊先皇,哀叹逝去的时光。
214、宫词(薛逢)
十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。
锁衔金兽连环冷,水滴铜龙昼漏长。
云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。
遥窥正殿帘开处,袍袴宫人扫御床。
【注释】十二楼(传说中仙人住的楼阁这里指宫妃们的住处)中尽晓妆(早晨起床后梳妆打扮),望仙楼(唐宫的一座楼名,为武宗会昌五年即845年修建)上望君王。锁衔金兽连环(指宫门上铜制的兽头形的门环)(形容宫妃们望着金兽连环锁的感觉),水滴铜龙(即刻漏中的水从铜制的龙形漏滴中滴下)昼漏长(意谓白昼的时间漫长)。云髻(云样的发型)罢梳还对镜,罗衣欲换更添香(在熏衣炉中增添香料,以便熏香要更换的衣服)。遥窥(偷看)正殿(皇后所居宫殿)帘开处,袍袴宫人(袴kù,穿短袍绣裤的宫女)扫御床。
【译文】一大早,宫妃们便起来精心梳妆,在望仙楼上痴痴地期盼君王。看着兽形门环金锁的宫门,她们感到阵阵心凉;漏壶里的水从铜龙嘴里点点滴下,整个白天是那么漫长。乌云般的发髻梳理完毕,还对着镜子一再端详;打算换件新的罗衣,就又在熏炉里添了香料。傍晚,远远望见皇后住的正殿窗帘撩开,穿着短袍绣裤的宫女正在整理皇上睡的龙床。
215、贫女(秦韬玉)
蓬门未识绮罗香,拟托良媒亦自伤。
谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆。
敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。
苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。
【注释】蓬门(用蓬草编扎的门,代指穷人所居)未识绮罗香(指富贵女子的华贵衣服),拟(打算)托良媒(好的媒人,古时妇女出嫁讲究明媒正娶)亦自伤。谁爱风流(形容仪态娴雅,举止潇洒)高格调(高雅的品格和情调),共怜(爱)时世俭梳妆。敢将十指夸针巧,不把双眉斗(争,比)画长。苦恨(深恨)年年压金线(指刺绣),为他人作嫁衣裳。
【译文】出生成长在贫苦人家,从来没见过彩色丝罗做的香衣。也打算托个好媒人说亲,但又为贫穷暗自悲伤。如今谁欣赏风流高雅,格调不凡,一起顾念时世艰难,从俭打扮梳妆?我敢说自己的针线活做得工巧,却不愿和别人比赛看谁的两道眉毛画得细长。最恨年复一年,手按彩线辛勤刺绣,却都只是为他人赶制陪嫁的衣裳。
216、独不见(沈佺期)乐府一首
卢家少妇郁金堂,海燕双栖玳瑁梁。
九月寒砧催木叶,十年征戍忆辽阳。
白狼河北音书断,丹凤城南秋夜长。
谁为含愁独不见,更教明月照流黄。
【注释】(独不见:乐府诗旧题)卢家少妇(代指长安少妇,借用梁武帝萧衍的《河中之水歌》:“河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。……十五嫁为卢家妇,十六生儿字阿侯”)郁金堂(以郁金和泥涂壁的屋子),海燕(即燕子)双栖(成对的栖息)玳瑁梁(用玳瑁装饰的屋梁)。九月寒砧(捣衣石,这里指捣衣声)催木叶,十年征戍(驻守)忆辽阳(今辽宁省西部)。白狼河北音书断,丹凤城(指京城长安)南秋夜长。谁为含愁独不见(独自守候,不能与丈夫相见),更教明月照流黄(这里指用黄色的绢做的帷帐)
【译文】少妇独自住在涂满郁金香的华丽厅堂里,一对燕子双双栖息在房顶玳瑁装饰的横梁上。九月的捣衣声催着树叶纷纷落下,丈夫驻守辽阳十年使我日夜盼望。白狼河以北早已久无音讯,住在长安城南的我在漫漫秋夜愁苦难眠。谁让我不能和丈夫相见,孤单难过?明月照着我的流黄床帐,更使我心烦意乱!--

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表