|
发表于 2022-10-30 14:47:54
|
显示全部楼层
作为国际规则(是楼主咬文嚼字的国际规则的唯一版本)的翻译者,不得不再次审视我的翻译工作,和发表我的观点。
楼主的 3处 差别。我的观点如下:
1,“放在开球区内” 和 “放在开球区” 是同义的,英文是" in ", 场上一个球,压比赛线了,难道不是在比赛区内?
2, 国际规则 不存在“成功过一门” 是指 “必须停在界内” 。他说 “ 开球时自球完整通过一门的球门线,就是 过一门成功。 ”
3,国际规则,关于过一门后撞击了球没有在规则条文里规定处理方法但是在《裁判实施要领》里规定,就是中国规则的图11,图12,和图13.。处理是一样的,但是 这是规则应当处理的问题,中国规则把它放在规则里处理是合理的,比国际规则好。
国际规则和中国规则是有不同的,其中有中国规则书的附录一指出的内容,但是还有很重要的,请见:
国际规则和我国规则的的不同补遗
|
|