|
"笑纳究竟是何意"?不少人将"笑纳"理解为"高兴地收下。但在《现代汉语词典(第1390页)中是这样的解释的:"客套话,用于请人收下礼物,"纳"是"接收""收下"之意;"笑"则是"嘲笑""哂笑"之意。"笑纳"的本意就是:自己送给对方的东西自谦为不好,诚意敬意,让对方笑纳。"笑纳"在古代实属敬辞歉词。所以应是自己送礼物请对方笑纳,而一些人望文生义则把"笑"错误理解为"高兴",是因为高兴而笑,所以才会说对方送的礼物,自己笑纳了。这种用法,完全违背了"笑纳"的本意。
同时,"笑纳"的本意还有专指对象,只能纳物,而不能纳人。据报载:前不久,某地路边曾挂着这样一条红底黄字的横幅:"当好东道主,笑纳远方客。"从字面上解释:"笑纳远方容",就是要把血肉身躯的"远方寄"作为礼物收下来!使人百思不得其解。简直是对远方客的人格侮辱!这岂不成了令人捧腹的笑料吗?
(摘自3月11日《江海晚报》唐泽民 文 文)
|
评分
-
查看全部评分
|