|
发表于 2017-2-23 12:07:23
|
显示全部楼层
我也参加讨论:
1, 不是一定要重要问题才在网上讨论,这就不是一个重要问题,但是讨论一下也无妨。
2,门球,日语里是用外来语表示的,(デートボール)而 这只是英语 Gate Ball 的日文表示,而 Gate,就是“大门” 的意思。
(门,我想 在日语里是不需要外来语来表达的。)所以,很难说“门球”是源于日语,还是英语。
3,赞同槌球比门球表现门球特点更好的观点,因为正如楼主说,运动项目中用门的太多了。台湾就用“槌球”。但是门球的前身也是槌球,所以,可以说 “门球由槌球发展而来”, 变成“槌球” 后,就是“槌球由槌球发展而来”,不知所云了。
4,门球区别于其他运动的特点还有很多,认为“门球”的称呼不好的要从这些地方动脑筋:
a,十个球
b,三个门
c, 场上只有一位球员
d, 人造草地
e,适合中老年人
f,有闪击击球
这些都是只有门球有的特点。
5,新华社负责外国人名的规范翻译,最近解释 境外都用“川普”,而我们大陆却用“特朗普”,为什么?约定熟成。
例如英语的 John(音有些像“降”) 翻译成 “约翰” 每个人初次接触到都为之奇怪。但是不改了。
|
|