006胡良晓月胡良桥位于城北胡良河上,该桥为单路五孔石拱桥,全长69米,桥面宽9.14米,此桥与永济桥同时建造于明历二年(1574)清代重俢。这里景色怡人,尤其是将近黎明雄鸡报晓时,河水在晨光熹微中静静流淌,水中映出一片残月,波光桥影,让人流连忘返。故曰:″破晓事行役,去去之胡良。残月淡如水,天寒知欲霜。钟声逗曙色,宿火明渔庄。晨鸡时一鸣,隐隐腾朝阳”,胡良晓月由此得名。涿州当代诗人尉方有《咏胡良晓月》赞曰:
一弯玉弓伴斜阳,
十里红尘落胡良。
曾经半轮鸡鸣晓,
车马结队踏桥霜。
千年石拱今犹在,
未见当年贩货郎。
岁月悠悠天不老,
丽日曈曈照沧桑。(图采自涿州博物馆北侧·华阳学府小区 刘会军2024.9)
Hu Liang Bridge is located on the Hu Liang River in the north of the city.69 meters and a width of 9.14 meters. This bridge was built Bridge in the second year of the Ming Dynasty (1574) in the Qing Dynasty. The scenery here is charming, especially near dawn when the rooster crows, the river flows quietly in the faint morning light, reflecting a piece of the waning moon. The shimmering water and the bridge to leave. It is said: "At dawn, go to Hu Liang. The waning moon is as light as water, the cold sky hints at frost. The sound of the bell teases the dawn, the lingering morning sun illuminates the fishing village. The morning rooster crows faintly heralding the rising sun." Thus, Hu Liang Xiao Yue got its name.
Contemporary poet Wei Fang from Zhuozhou praised in his poem "In Praise of Hu Liang Xiao Yue":
A curved jade bow accompanies the setting sun,
Ten miles of red dust fall on Hu Liang.
half moon heard the rooster and horses tread the bridge in the frost.
The thousand-year-old stone arch still stands,
But the peddler from that time is nowhere to be seen.
Time passes and the sky does not age,
The beautiful sun shines on the changes of.